ドラマ好き主婦が英語通訳に挑戦で“手話ニュース”タグの付いているブログ記事
下記のエントリー(記事)が検索結果となります。
自宅でする効果的な勉強法
通訳がうまくなるには訓練第一だと思います。とにかくたくさん量をこなしましょう。一生懸命練習しましょう。なんとか時間を見つけては自宅で一人でもできる通訳の勉強法を模索しています。簡単な方法ですが、以下の二つの方法を提案します。
『同時通訳の練習』
わたしはNHK教育で平日の夜8時45分から9時までの15分間放送している『手話ニュース』を録画して、それをもとに同時通訳の練習をしています。『手話ニュース』は日本語もわかりやすくゆっくりで時には字幕もでるので初心者には練習しやすいと思います。同時通訳の練習は短時間でも疲れるのであまり長い番組を最初から選ぶのは避けたほうがいいと思います。
最初、ぶっつけ本番で同時通訳をしてみます。次は単に流すだけで、わからない単語などをメモしておきます。メモした単語を調べて使いたい表現・単語を覚えたら次は画面を見ずに(テープに録音してもよい)音だけに集中して同時通訳します。あとは気がすむまで何回かやってみます。
英語ー>日本語の同時通訳の練習には、NHK総合の夜7時からと9時からのニュースがバイリンガルなので、それを使うといいでしょう。特にトップニュースあたりのネイティブの人が話しているところが教材としていいのではないでしょうか。また、NHK教育の「英会話上級」もあまり速すぎないスピードで教材としてもいいと思います。
『逐次通訳の練習』
英字新聞やTIMEやNewsweek等の英字雑誌を教材にします。最初は一文か、長い文なら半分くらいまで音読し、テキストから目を離して、日本語に訳します。これを短めの記事一つくらいやります。慣れてきたら一文から二文・三文、と増やしていきます。理想としては、テレビなどで逐次通訳をしているくらいの長さまで延びるといいな、という感じです。
音声教材としてはテレビの「英会話上級」がいいと思います。録画をして、所々で止めて逐次通訳をしてみましょう。
『同時通訳の練習』
わたしはNHK教育で平日の夜8時45分から9時までの15分間放送している『手話ニュース』を録画して、それをもとに同時通訳の練習をしています。『手話ニュース』は日本語もわかりやすくゆっくりで時には字幕もでるので初心者には練習しやすいと思います。同時通訳の練習は短時間でも疲れるのであまり長い番組を最初から選ぶのは避けたほうがいいと思います。
最初、ぶっつけ本番で同時通訳をしてみます。次は単に流すだけで、わからない単語などをメモしておきます。メモした単語を調べて使いたい表現・単語を覚えたら次は画面を見ずに(テープに録音してもよい)音だけに集中して同時通訳します。あとは気がすむまで何回かやってみます。
英語ー>日本語の同時通訳の練習には、NHK総合の夜7時からと9時からのニュースがバイリンガルなので、それを使うといいでしょう。特にトップニュースあたりのネイティブの人が話しているところが教材としていいのではないでしょうか。また、NHK教育の「英会話上級」もあまり速すぎないスピードで教材としてもいいと思います。
『逐次通訳の練習』
英字新聞やTIMEやNewsweek等の英字雑誌を教材にします。最初は一文か、長い文なら半分くらいまで音読し、テキストから目を離して、日本語に訳します。これを短めの記事一つくらいやります。慣れてきたら一文から二文・三文、と増やしていきます。理想としては、テレビなどで逐次通訳をしているくらいの長さまで延びるといいな、という感じです。
音声教材としてはテレビの「英会話上級」がいいと思います。録画をして、所々で止めて逐次通訳をしてみましょう。
タグ
カテゴリー:通訳勉強法
